Destacado

IX Congreso Internacional y Virtual liLETRAd 2021

CfP: Literatura, Lingüística y Traducción

DEL 7 AL 9 DE JULIO DE 2021

La Cátedra liLETRAd con sede en la Universidad Cheikh Anta Diop de Dakar, convoca su IX Congreso Internacional y Virtual que girará en torno al lema Semiótica, Análisis Interdiscursivo y Traducción. Lo que veo a través de tus ojos

La Semiótica, la comunicación humana… Ciertamente, no puede decirse ni escribirse nada careciendo por completo de estructura: existen códigos, lenguajes y hay que sujetarse a alguno de ellos. No en vano, cada autor cuenta la historia con un estilo propio y, evidentemente, con criterio, jerarquía valorativa, compromiso y experiencias que realmente lo conforman.

El Análisis Interdiscursivo, la relación elegida para la comunicación… Retórico, literario, fílmico, filosófico, psicológico y sus múltiples funciones, caracterizan este fenómeno en un contexto plurilingüe y que además, en ocasiones, se entrelaza. La literatura es la gran metáfora de la vida, debemos vivirla para realizar nuestro sistema de esperanzas previas, un sistema de todos los relatos que nos constituyen.

La Traducción, la gran mediadora comunicativa… Revelando los cambios, en constante evolución del discurso. En estrecha relación con la Retórica, afronta las permanentes peculiaridades de cada discurso. Desde un nivel de reflexión diferente discutamos siendo intermediarios entre culturas, analizando en profundidad la cuestión del significado, las artes de la obra literaria o lo que Baudelaire llamaba “el exilio de lo imperfecto”.

Debemos debatir, reconstruir y, sobre todo, leernos. Este IX Congreso Internacional liLETRAd está dirigido a profesores y académicos, pensando en obtener una perspectiva universal, amplísima, que comprenda los campos de la estética, las ideas y las lenguas.

La publicación se realizará en la editorial Tirant Lo Blanch (ICEE 1037.000) de Oxford University Press. El plazo límite para la entrega de artículos es el 30 de julio de 2021.

LÍNEAS DEL CONGRESO:

  1. Análisis y revisión de la Semiótica a través de las distintas décadas
  2. Evolución, creación y transmisión de los signos, sentidos y significados
  3. Repercusiones de la Semiótica en la comunicación humana y social
  4. Evolución y transformaciones de la Semiótica: influencias filosóficas y científicas
  5. Discurso, conocimiento y realidad en la traducción
  6. Transversalidad discursiva y literaria
  7. El discurso como reflejo de la realidad
  8. Tipos de discursos literarios y científicos

El precio de inscripción para ponentes es de 150 euros (plazo límite de admisión de solicitudes prorrogado a 24 de mayo de 2021). Finalizado el primer plazo de presentaciones se aplicarán otras tasas reflejadas en el formulario de inscripción. El plazo para oyentes está abierto durante todo el mes de junio (pueden consultar un programa abreviado en nuestra sección de novedades)

Para acceder al formulario de inscripción, por favor, PULSE AQUÍ. Contacto: aliletrad@gmail.com

Comité local

CARMEN C. CASTRO MORENO

PRESIDENTA DE LA ASOCIACIÓN LILETRAD INTERNACIONAL Y JUNTA DIRECTIVA

Nota informativa

82711119_10212696579049829_4991715122893291520_o

Nota informativa: Todos los ponentes en este congreso grabarán un vídeo mediante la aplicación Wetransfer y lo enviarán a aliletrad@gmail.com, obteniéndose la correspondiente certificación y la posterior publicación en la editorial Comares previa selección por el Comité Científico. De esa forma, virtualmente, invitamos a la participación de todos los interesados. El VII Congreso Internacional se celebrará, aunque no tendrá lugar presencialmente.

La Junta Directiva

 

 

English 2020

VII INTERNATIONAL CONGRESS liLETRAd

8, 9 and 10 July 2020

Seville University
Intuition, diversity and globalization

The preservation of linguistic diversity seems to be a controversial issue even in societies that are officially committed to this purpose. This is because the question of language is easily linked to that of the concept of nation in each case.

On the other hand, in the current times of globalization, all the countries of the world, even if they only pursue their own ends, tend to tune their efforts to create a series of social, economic and technological transformations that provide a dynamic process that favours communication and interdependence.

This network of mergers, which promotes the development of business and trade, is characterized by making accessible the barriers in the labor, financial, goods and services markets. The danger of an economic, territorial or social gap opening up and, ultimately, of unequal development is cemented by conditions of competitiveness and security, which do not always bring joy to all participants at all times. As a result many societies, ethnic groups, and nations at all levels are opting for a little less intercommunication these days: America first, Brexit, Catalonia more than mai, etc. Who, if not the language intermediaries themselves, those of us who work both on cohesion within a linguistic community and on the inter- and multicultural sphere between various languages/cultures, will have the primary challenge of reconciling the two opposing tendencies in the present: towards more idiosyncrasy on the one hand and towards more cosmopolitanism on the other.

The venue for this VII International Congress liLETRAd 2020 is the University of Seville. Being a multilingual and prestigious institution recognized by antonomasia, it seems to us the ideal place to promote the dialogue of cultures in several languages (Portuguese, English, German, French, Chinese, Japanese, Italian, Spanish, Arabic and Russian, classical languages, indigenous languages) and where Literature, Language and its Translation are a reality.

This congress is mainly addressed to university professors, academics, professionals, translators and interpreters and writers, film and short film directors, as well as to people with teaching and exchange interests from Africa, America, Asia, Europe and Oceania. This 7th edition of liLETRAd includes a literary and a film competition. Deadline for submission of works: 20 February 2020. For more information click here.

Proposals for papers/communications must be sent to the e-mail address aliletrad@gmail.com before the following dates:

Deadline for receipt of proposals for papers and workshops: 7 February 2020. The results of the evaluation of these proposals by the Scientific Committee of the congress will be communicated before March 2, 2020.
Deadline for registration for students and attendees: 14 May 2020.
Deadline for receiving contributions for the publication of a monographic book (Ed. Comares and Revista Académica liLETRAd): July 30, 2020

DÍA 7 DE JULIO DE 2018

CONFERENCIA EN BUENOS AIRES

Facultad de Letras, UBA, Puán 480. 15:00h-17:00h

Prof. Carmen Castro Moreno. Solicitudes de asistencia bajo petición. Aforo limitado.

La traducción al italiano de la novela “La esquina del pecado”. Ed. ViveLibro 2017. Reflexiones y debate. 

El propósito de la ponencia de la Prof. Castro es hablar de las dificultades de la traducción de una obra pensada para el lector hispanohablante. Podremos comparar la misma obra, La esquina del pecado, en italiano y analizar en qué parámetros es importante hacer hincapié a la hora de su traslación, esto significa también considerar los mecanismos que pueden facilitar nuestra producción en una L2.

Carmelita

CONVOCATORIA ABIERTA: V CONGRESO INTERNACIONAL liLETRAd 2018

INTERNATIONAL CONGRESS liLETRAd 2021 -CÁTEDRA LILETRAD

¡Bienvenidos a nuestra página!

LENGUAS Y LITERATURAS, NACIONALISMOS E IDENTIDADES

Continentes

El mundo se divide en cinco continentes poblados: Europa, América, África, Asia, Oceanía. Y pensamos que este hecho sea cierto. Para que estas afirmaciones cobraran peso son numerosísimos los procesos de transformación que se produjeron. No obstante, continúen por favor la lectura de este breve relato:

El hombre dejó de vivir en sus cavernas hace algo más de cinco mil años y desde entonces lucha en búsqueda de la ansiada Paz. No obstante, para lograrla ha cruzado mares y océanos y se ha visto expuesto a numerosos peligros. Los piratas y los corsarios siempre estuvieron al acecho. Personajes estereotipados, arquetipos e imperios formaron el imaginario actual.

Los países definieron a las personas como monárquicas o republicanas, por regla general sin preguntarles previamente.

Las ciudades construyeron sus fuertes, para defenderse de las invasiones, de modo que poco a poco cambiaron el…

Ver la entrada original 484 palabras más

CONCURSO DE LITERATURA EXPERIMENTAL, IDIOMAS Y TECNOLOGÍA

CARMENLAA

Phonitec y la Asociación liLETRAd INTERNACIONAL convocan un concurso de Literatura Experimental en el que se atenderá al conjunto de aquellas obras literarias, principalmente de ficción, que presten particular atención a la innovación, sobre todo en cuanto a su técnica.
Las obras tendrán como mínimo una extensión de 100 folios y una extensión máxima de 400 folios. Deberán estar escritas en español, portugués, inglés, italiano, francés o alemán. Pueden participar ciudadanos de todos los países sin exclusión alguna. Los textos se presentarán en formato Times New Roman 12, espaciado sencillo o de 1´5 y por triplicado (uno de ellos con un breve currículum del candidato). Los dos archivos restantes deben ser enviados en Word y PDF respectivamente. La temática será de carácter libre pero ha de ser necesariamente novedosa e innovadora. Serán admitidas todo tipo de aportaciones artísticas o ensayísticas.
Se establece un solo premio independiente de la modalidad, que consistirá en la publicación de la obra y placa. Para finalistas procedentes del extranjero se contempla una subvención de los gastos de viaje. La tasa de inscripción a concurso es de 10 euros y asegura la participación. El justificante bancario y la obras serán enviadas a congresophonitec@gmail.com antes del 30 de octubre de 2016. Datos bancarios: Entidad bancaria CAIXABANK Código Swift CAIXEBBXXX IBAN: ES6921001707550200250725
El fallo del premio está previsto para el día 20 de diciembre de 2016 durante un acto efectuado a la ocasión durante el Congreso Internacional de Idiomas y Tecnologías ‘Phonitec’ liLETRAd, que tendrá lugar en la Universidad de Sevilla, C/ Palos de la Frontera S/N (España). La decisión del Jurado será inapelable, pudiendo el premio ser declarado desierto. Los miembros del jurado estarán compuestos por destacadas personalidades del ámbito de la cultura.
Al mismo tiempo ‘Phonitec’, Congreso de Idiomas y Tecnología abrirá adicionalmente una sección dedicada a Literatura Experimental y Escritores, en la que se tendrá en consideración también la posibilidad de presentación de obras inéditas o publicadas con un carácter particular enfocado en temáticas innovadoras. A nivel de inscripción la participación en esta sección se tratará a todos efectos como la de las demás secciones científicas.
Para la evaluación de la inscripción deben enviar un correo electrónico a congresophonitec@gmail.com

COMUNICADO CONCURSO LITERARIO 2016

Es un placer anunciar a la ganadora de nuestro CONCURSO LITERARIO liLETRAd 2016:
SRA. FABIOLA DÍAZ GONZÁLEZ.
El día 8 de julio de 2016, durante un acto formal en el que participarán escritores y académicos, se hará entrega del premio.
En la foto mostramos a La Musa 2016, la estatuilla que representa el espíritu de la inspiración, pero aún más, a la escritura como lema de unión entre países e idiomas.
Este concurso es innovador en los aspectos de plurilingüismo e interculturalidad, dos facetas que nunca deberían abandonarnos, dejando claro que la Literatura Universal es un concepto que va mucho más allá de cánones establecidos.
Siendo muchas las obras presentadas, entre relatos, novelas, guiones y poesía, podemos estar enormemente orgullosos de la colaboración y fuentes de conocimiento resultantes.
Solo me queda desearles a tod@s el mejor de los éxitos y dar la enhorabuena a la ganadora.
Carmen C. Castro Moreno
Presidenta de la CÁTEDRA liLETRAd

Musa

Recent publications

Damos nuestra más sincera enhorabuena a nuestra compañera Dra. Bethania de Guerra Lemos, que ha realizado magistralmente la traducción del libro de Machado de Assis en colaboración con el Sr. Juan Bautista Rodríguez Aguilar, escritor y traductor.

Asimismo la Dra. de Guerra Lemos es la autora de la traducción de Solano Trindade, cuya revisón realizó el Dr. Juan Bautista Rodríguez Aguilar. La Dra. de Guerra Lemos es profesora de Literatura Hispanoamericana en la Universidad Complutense de Madrid.