CONCURSO DE LITERATURA EXPERIMENTAL, IDIOMAS Y TECNOLOGÍA

CARMENLAA

Phonitec y la Asociación liLETRAd INTERNACIONAL convocan un concurso de Literatura Experimental en el que se atenderá al conjunto de aquellas obras literarias, principalmente de ficción, que presten particular atención a la innovación, sobre todo en cuanto a su técnica.
Las obras tendrán como mínimo una extensión de 100 folios y una extensión máxima de 400 folios. Deberán estar escritas en español, portugués, inglés, italiano, francés o alemán. Pueden participar ciudadanos de todos los países sin exclusión alguna. Los textos se presentarán en formato Times New Roman 12, espaciado sencillo o de 1´5 y por triplicado (uno de ellos con un breve currículum del candidato). Los dos archivos restantes deben ser enviados en Word y PDF respectivamente. La temática será de carácter libre pero ha de ser necesariamente novedosa e innovadora. Serán admitidas todo tipo de aportaciones artísticas o ensayísticas.
Se establece un solo premio independiente de la modalidad, que consistirá en la publicación de la obra y placa. Para finalistas procedentes del extranjero se contempla una subvención de los gastos de viaje. La tasa de inscripción a concurso es de 10 euros y asegura la participación. El justificante bancario y la obras serán enviadas a congresophonitec@gmail.com antes del 30 de octubre de 2016. Datos bancarios: Entidad bancaria CAIXABANK Código Swift CAIXEBBXXX IBAN: ES6921001707550200250725
El fallo del premio está previsto para el día 20 de diciembre de 2016 durante un acto efectuado a la ocasión durante el Congreso Internacional de Idiomas y Tecnologías ‘Phonitec’ liLETRAd, que tendrá lugar en la Universidad de Sevilla, C/ Palos de la Frontera S/N (España). La decisión del Jurado será inapelable, pudiendo el premio ser declarado desierto. Los miembros del jurado estarán compuestos por destacadas personalidades del ámbito de la cultura.
Al mismo tiempo ‘Phonitec’, Congreso de Idiomas y Tecnología abrirá adicionalmente una sección dedicada a Literatura Experimental y Escritores, en la que se tendrá en consideración también la posibilidad de presentación de obras inéditas o publicadas con un carácter particular enfocado en temáticas innovadoras. A nivel de inscripción la participación en esta sección se tratará a todos efectos como la de las demás secciones científicas.
Para la evaluación de la inscripción deben enviar un correo electrónico a congresophonitec@gmail.com

COMUNICADO CONCURSO LITERARIO 2016

Es un placer anunciar a la ganadora de nuestro CONCURSO LITERARIO liLETRAd 2016:
SRA. FABIOLA DÍAZ GONZÁLEZ.
El día 8 de julio de 2016, durante un acto formal en el que participarán escritores y académicos, se hará entrega del premio.
En la foto mostramos a La Musa 2016, la estatuilla que representa el espíritu de la inspiración, pero aún más, a la escritura como lema de unión entre países e idiomas.
Este concurso es innovador en los aspectos de plurilingüismo e interculturalidad, dos facetas que nunca deberían abandonarnos, dejando claro que la Literatura Universal es un concepto que va mucho más allá de cánones establecidos.
Siendo muchas las obras presentadas, entre relatos, novelas, guiones y poesía, podemos estar enormemente orgullosos de la colaboración y fuentes de conocimiento resultantes.
Solo me queda desearles a tod@s el mejor de los éxitos y dar la enhorabuena a la ganadora.
Carmen C. Castro Moreno
Presidenta de la CÁTEDRA liLETRAd

Musa

Recent publications

Damos nuestra más sincera enhorabuena a nuestra compañera Dra. Bethania de Guerra Lemos, que ha realizado magistralmente la traducción del libro de Machado de Assis en colaboración con el Sr. Juan Bautista Rodríguez Aguilar, escritor y traductor.

Asimismo la Dra. de Guerra Lemos es la autora de la traducción de Solano Trindade, cuya revisón realizó el Dr. Juan Bautista Rodríguez Aguilar. La Dra. de Guerra Lemos es profesora de Literatura Hispanoamericana en la Universidad Complutense de Madrid.

CONGRESO INTERNACIONAL 6, 7 y 8 de julio de 2016

¡Bienvenid@s a nuestra página!

A continuación les presentamos la temática para nuestro próximo Congreso Académico de Excelencia (ACE), promovido por el Grupo de Investigación Enseñanza y Aplicación de Idiomas en la Literatura, la Lengua y la Traducción (liLETRAd HUM-978), a celebrarse durante los días 6, 7 y 8 de julio de 2016 en la Facultad de Filología (C/ Palos de la Frontera S/N, Rectorado) de la Universidad de Sevilla. Mediante el título-tema “Símbolos, lemas, fantasía. Entre Tú y Yo” queremos recoger las impresiones que se puedan representar a partir de los sentidos.

Un “símbolo” abarca, por ejemplo, el lenguaje cotidiano, pero no solo: presupone el análisis de aquellos aspectos culturales o sociales que son representados en las obras literarias y que traen consigo una determinada elección en la traducción. Para que nos hagamos una idea de la trascendencia de estos motivos, deberíamos recurrir a un “lema”, que englobaría desde una frase, como expresión distintiva hasta una leyenda, un breve texto o una entrada de diccionario, así pues un lema puede expresar la intención de un grupo de personas o describir su forma de conducta en cualquier lengua. Los corpus lingüísticos, sin ir más lejos, constituyen el conjunto de las investigaciones obtenidas tras el estudio real de la lengua misma. ¿Y qué decir de la “fantasía”? Sin ella poco o nada sería posible. O lo sería, pero sin magia. Soñar ser un escritor que no disparata es casi como pretender ser pescador sin barca, a la larga les faltaría emoción. Espero, queridos lectores, futuros ponentes u oyentes, que me entiendan. La reunión de las LETRAs está destinada a componer nuestros textos y nuestras charlas, a crearlas o recrearnos.

En esta nueva edición de liLETRAd INTERNACIONAL en Sevilla nos adentramos en la intensificación de tales contenidos mágicos, ahondando en las cuestiones relativas a la Literatura, la Lengua y la Traducción que puedan tener un especial significado para traductores, profesores y profesionales, alumnado y, en general, para toda la comunidad científica. ¡Que no falte nadie! El carácter misceláneo de este evento pretende fomentar el enriquecimiento mutuo y el diálogo de culturas. Luego vendrá una visita a la ciudad… eterna, imagen e icono de tantas cosas positivas.

Pensamos en el carácter teórico-práctico de estos tres grandes núcleos a partir de propuestas aplicadas a los idiomas alemán, inglés, francés, portugués, italiano, árabe, ruso, chino y español y otras lenguas puente que faciliten el intercambio científico y cultural así como la intermediación.

Pero, además, hemos considerado importante que tanto las nuevas tecnologías como la didáctica de los idiomas extranjeros, los lenguajes con fines específicos o un concurso de creación literaria estén presentes en nuestro liLETRAd y tengan un espacio propio. De ese modo, poetas y guionistas o dramaturgos nos explicarán su relación con el arte y sus inquietudes. O profesionales del mundo empresarial nos aconsejarán qué hacer con los conocimientos adquiridos en las carreras de humanidades. liLETRAd somos todos, es como la vida misma.

Este año estamos de mucha suerte y contamos con la académica y pedagoga sueca, Dra. Inger Enkvist, que nos deleitará con una inolvidable ponencia, con su buen hacer y nos dejará su impronta personal sobre la Enseñanza, una tarea adquisitiva y de transmisión no exenta de ciertas trampas. Además, contaremos con la incorporación a nuestro Comité Científico liLETRAd 2016 del Director de la Real Academia Española, Dr. Darío Villanueva y del Dr. Juan E. De Castro, entre otros miembros que nos prestan su valiosa colaboración.

Los trabajos inéditos resultado de las aportaciones en el Congreso serán publicados en la Revista Académica liLETRAd, de periodicidad semestral y han de ser remitidos a aliletrad@gmail.com antes del 20 de julio de 2016 para su revisión por pares.

Por su parte, las propuestas de ponencia para el Congreso Internacional liLETRAd 2016 serán enviadas a los responsables de las secciones que a continuación ofertamos antes del 18 de febrero de 2016 (prorrogado). La fecha límite para notificación de la aceptación vía e-mail (por parte de los responsables del área o tema) será el 26 de febrero de 2016. Para formalizar la inscripción existe un formulario que podrán descargar desde el siguiente enlace: https://congresoliletrad.wordpress.com/inscripcion-registration-form/

Además, la Cátedra liLETRAd ha organizado un concurso literario del que aportamos más información en la pestaña Concurso Literario.: https://congresoliletrad.wordpress.com/concurso-literario-2016/

En este enlace https://congresoliletrad.wordpress.com/obtain-your-certificate-here-certificados/?preview=true&preview_id=282&preview_nonce=bbb65bbc0c obtendrá el certificado como asistente o ponente para sellarlo durante el Congreso.

Nuestro evento es fruto del ambicionado proyecto de colaboración entre varias universidades estadounidenses, brasileñas y españolas, y se desarrolla en un marco de cooperación promovido por la Asociación lILETRAd INTERNACIONAL (http://liletrad-internacional.webnode.es/)

Por último, les prometimos una sorpresa y no la olvidamos: en el año 2017 (30 de abril a 4 de mayo) está previsto que liLETRAd se desplace a Tiflis, Georgia para el siguiente Congreso Internacional. Les adelantamos un cartel anunciador de la aventura en https://congresoliletrad.wordpress.com/congress-2017/

Áreas, bloques temáticos y contenidos de liLETRAd 2016:

Literatura (Bethania de Guerra Lemos: bethaniaguerra@hotmail.com y Carmen Castro Moreno: ccastro1@us.es)
Bloque 1: Literatura y Enseñanza de la Literatura (en todas las lenguas del congreso), Traducción Literaria, Conexiones entre la literatura y otros lenguajes artísticos, Interculturalidad

Temas:
1.1 Formación del arte y la literatura. Conceptos y proyectos
1.2 Nuevos métodos en la transmisión de los contenidos literarios y estudios regionales y culturales
1.3 Transmisión de contenidos inter-, multi- y transculturales
1.4 Diálogos entre el cine y la literatura
1.5 Lengua y aprendizaje basado en la cultura literaria en el aula (Idiomas, DAF- y DAZ)
1.6 Literatura y plurilingüismo
1.7 Literatura infantil y juvenil en la enseñanza de la lengua extranjera
1.8 Traducción, interpretación y transmisión de la cultura y la lengua
1.9 Cuestionamientos estéticos del exilio, emigración o desplazamientos

Lengua y Lingüística (Kurt Rüdinger: kurt@us.es, Carmen Castro: ccastro1@us.es y Olga Potapova: opidiomas@hotmail.com)
Bloque 2: Gramática, Cognición, Lenguajes específicos y Corpus lingüístico

Temas:
2.1 De la gramática teórica a la gramática práctica
2.2 Vocabulario y fraseología
2.3 Tipos de textos y funciones textuales, estilo y registro
2.4 Competencia, recepción y producción textual
2.5 Competencia del discurso y oralidad
2.6 Profesiones y lenguajes específicos
2.7 Cognición, Lenguaje y Música
2.8 Cognición y adquisición de lenguas
2.9 Hábitos, motivación y disposición
2.10 Prosodia y fonética
2.11 Lenguajes de minorías, migración y movilidad
2.12 Adquisición de la lengua escrita en el contexto de la migración
2.13 Pluricentrismo
2.14 Clase de lengua extranjera y multilingüismo
2.15 Abrir las puertas a la enseñanza de la lengua extranjera
2.16 Idiomas como lenguajes científicos

Traducción e Interpretación (Silvia Martínez Martínez: silviamm1983@gmail.com, Talita de Assis Barreto: talitaabarreto@gmail.com y Egisvanda Sandes: wandasandes@gmail.com)
Bloque 3: Traducción, Oralidad y Escritura

Temas:
3.1 Traducción literaria
3.2 Traducción especializada jurídico-económica
3.3 Traducción biosanitaria
3.4 La teoría y la tecnología aplicada a la Traducción y la Interpretación
3.5 Innovación, avances tecnológicos y medios audiovisuales
3.6 Enfoques actuales para el multilingüismo
3.7 Herramientas auxiliares para la Traducción y la Interpretación
3.8 Retos lingüísticos y técnicos
3.9 Traducción audiovisual
3.10 Localización, corpus y traducción especializada
3.11 Investigación: el proceso y el producto de la traducción especializada
3.12 La docencia de la traducción especializada
3.13 Nuevas tecnologías y sus aplicaciones a la traducción especializada
3.14 Experiencias individuales o colectivas
3.15 La profesión de traductor especializado hoy
3.16 Lexicología, lexicografía y terminología especializada
3.17 Traducción científico-técnica
3.18 Expresiones de sentimiento. Oralidad y escritura

Didáctica y Aprendizaje (Carmen Castro Moreno: ccastro1@us.es, Talita Schneider: talitaschneider@gmail.com y cristina.holgado@uca.edu.es )
Bloque 4: Enseñanza, Habilidades, y Grupos y Proyectos

Temas:
4.1 Heterogeneidad en situaciones de aprendizaje
4.2 Conceptos del lenguaje y programas de estudio para lenguas extranjeras, evaluación del desempeño y formación
4.3 Didáctica de las lenguas integradoras e integrantes
4.4 Clases de lengua extranjeras en grupos de hablantes multilingües
4.5 Diferenciaciones internas y habilidades en el aula
4.6 Gramática en grupos de enseñanza heterogéneos
4.7 Vocabulario y Lexikon mental; aprender palabras, grabarlas y volver a encontrarlas
4.8 Individualización del proceso de enseñanza
4.9 Lenguaje y poder
4.10 Contenidos orientados al aprendizaje
4.11 Proyectos de aula bilingüe
4.12 Enseñanza infantil de la lengua extranjera y de la segunda lengua
4.13 Tareas, acción y contenido de aprendizaje orientado a nivel de escuela primaria
4.14 Contenido orientado a aprender idiomas y CLIL extranjeras en la enseñanza secundaria

Nuevas tecnologías (Christina Holgado Sáez: cristina.holgado@uca.edu.es y María Dolores García Torres: mdgtpuli@gmail.com)
Bloque 5: TIC y Lenguas modernas

Temas:
T. 5.1 El presente de las lenguas modernas junto a las TIC
T. 5.2 Lingüística Aplicada
T. 5.3 Conceptos de E-Learning y Blended-Learning
T. 5.4 Aprendizaje electrónico (Mobiles Lernen)
T. 5.5 Materiales de enseñanza
T. 5.6 Empleo de Corpus en las clases de lengua
T. 5.7 Mundos de aprendizaje reales y virtuales

Escritores y obras literarias (Carmen Castro Moreno: ccastro1@us.es y Juan De Castro: decastrj@newschool.edu)
Bloque 6: Talleres, Discusiones, Géneros literarios

Temas:
6.1 Presentación de obras originales
6.2 Debates y discurso de la creación
6.3 Guiones
6.4 Teatro
6.5 Telenovelas
6.6 Narrativa
6.7 Charlas orientadas
6.8 Poesía y poetas
6.9 Genios sin definición
6.10 Originalidad vs. plagio
6.11 Afición a la lectura
6.12 Taller de escritura
6.13 Géneros literarios menores

Traducción e interpretación en la empresa del siglo XXI (Nuria Ponce Márquez: nmponmar@upo.es e Inmaculada Mendoza García: imengar@upo.es)
Bloque 7: Empresa, Traducción, Interpretación

Temas:
7.1. La traducción editorial en la empresa del siglo XXI
7.2. Traducción científico-técnica y jurídico-económica en los pares de lenguas más demandado por las empresas y agencias de traducción e interpretación en la actualidad
7.3. Traducción y nuevas tecnologías en la empresa actual
7.4. Traducción audiovisual
7.5. Localización de software, contenido web, videojuegos y productos multimedia
7.6. Interpretación bilateral, consecutiva y simultánea en la empresa del siglo XXI
7.7. Orientaciones profesionales para traductores e intérpretes

Lenguas extranjeras del congreso (Andrea Skorepova Koudelkova: andrea@eoimotril.org y María Luisa Martín Contra: marisa@eoimotril.org)
Bloque 8A: Didáctica de segundas lenguas

Temas:
8.1.A Schola ludus. Aspectos lúdicos y creatividad en clase de idiomas extranjeros
8.2.A Janua linguarum reserata. Innovación para la enseñanza y aprendizaje de idiomas extranjeros
8.3.A Didáctica de la enseñanza del alemán como segunda lengua
8.4.A Orbis Pictus. Manuales y materiales para aprendizaje y enseñanza de segundas lenguas

Bloque 8B: Evaluación, Pruebas de Aptitud, Experimentación (marisa@eoimotril.org y ccastro1@us.es)

Temas:
8.1.B Programación de la enseñanza, investigación y evaluación
8.2.B Diagnóstico del estado de las lenguas
8.3.B Rendimiento justo y fiable
8.4.B Grandes grupos y orientación de los estudiantes en el aula
8.5.B Estudio de la lengua en primaria y secundaria
8.6.B El ámbito de enseñanza de la lengua extranjera en las universidades: seguimiento y preparación del estudio
8.7.B Formación en lenguas extranjeras fuera de los países de origen (Idiomas y DaF-DaM-DaZ)

Variables afectivas y educación (Christina Holgado Sáez: cristina.holgado@uca.edu.es)
Bloque 9: El papel de las variables afectivas en educación

Temas:
9.1 Motivación, Ansiedad y Autoestima en lenguas modernas

El Comité Científico de liLETRAd lo conforman:

Dr. Darío Villanueva Prieto (Univ. Santiago de Compostela, Director de la Real Academia Española de la Lengua-ES)
Dr. Juan E. De Castro (Eugene Lang College-USA)
Dra . Inger Enkvist (Universidad de Lund-SWE)
Dr. Alfredo Martínez Expósito (Univ. de Melbourne, Academia Australiana de Humanidades-AUS)
Dra. Lilian Dos Santos Ribeiro (Universidad de Sevilla-ES)
Dra. Haiquing Sun (Universidad Texas Southern-USA)
Dra. Manuela Álvarez Jurado (Universidad de Córdoba-ES)
Dr. Juan José Hernández Medina (Universidad de Almería-ES)
Dr. Alberto Villamandos (Universidad de Missouri-Kansas City-USA)
Dra. Elda Firmo Braga (Universidad del Estado de Río de Janeiro-BRA)
Dr. José Miguel Blanco Pena (Universidad de Tamkang-Taiwan)
Dra. Kétévan Djachy (Universidad del Estado Ilia de Tbilisi-GEO)
Dr. Miguel Ángel García Peinado (Universidad de Córdoba-ES)
Dra. Laura Soler Azorín (Universidad de Alicante-ES)
Dra. Bethania Guerra de Lemos (Universidad Complutense-ES)
Mtr. Talita Schneider Pereira (SGEL)
Dra. Ilze Kangro (Universidad de Riga-LAT)
Dra. Teresa López Soto (Universidad de Sevilla-ES)
Dra. Natalia Noguera Martínez (Universidad de Murcia-ES)
Dra. Rita de Cássia Miranda Diogo (Univ. del Estado de Río de Janeiro-BRA)
Dr. Gastão Moncada (Universidad de Coimbra-POR)
Dra. Iulia Nica (Universidad de Iasi-RUM)
Dr. Ricardo Casañ Pitarch (Universidad UCAM)
Dr. José Ordóñez García (Universidad de Sevilla-ES)
Dra. Eleni Peleki (Universidad de Leipzig-ALE)
Dr. Kyle Young (Universidad de Washington en St. Louis-USA)
Mtr. Ana Albalat Mascarell (Universidad Politécnica de Valencia-ES)
Dra. Nilcideia Rocha (Facultad de Ciencias y Letras [FCLAr/UNESP]-BRA)
Dra. Egisvanda I. A. Sandes (Univ. Estadual Paulista [UNESP]-BRA)
Dra. Ana Cristina dos Santos (Univ. del Estado de Río de Janeiro-BRA)
Dr. Max Siller (Universidad de Innsbruck-AUT)
Dr. Roland Terborg (Universidad [UNAM]-MEX)
Mtr. Cristina Quintana Blanco (Universidad de Nottingham-UK)
Dr. Metin Toprak (Universidad de Kocaeli, Turquía-TUR)
Dra. Maria Lúcia Vasconcellos (Univ. Federal de Santa Catarina-BRA)
Dr. Giuseppe Zarra (Universidad de La Sapienza-IT)
Dr. Ulfet Ibrahim (Univ. Estatal de Moscú Baku-AZE)

Representantes del Comité de Honor: Ilma. Dr. Mª de los Ángeles Gómez González (Univ. de Santiago de Compostela) y Ilmo. Dr. Daniel Salinas (Univ. de Yuco, Argentina)

El Comité de Organización, por su parte, se compone de los siguientes miembros:

Sra. Bernadette Diouf (ES)
Dra. Rosa Torres Ruíz (ES)
Dr. Kurt Rüdinger (DE)
Dra. Talita de Assis Barreto (BRA)
Dra. Christina Holgado Sáez (USA)
Dra. Silvia Martínez Martínez (ES)
Dr. José Mª Fernández Vázquez (ES)
Sra. Olga Potapova (RUS)
Sr. Ramón Mateos Martínez (ES)
Sra. María Cruz Rubiales Navarro (ES)
Dra. Andrea Skorepova Koudelkova (CHE)
Dra. Carmen Castro Moreno (ES)
Sra. Idaira Vidina Castro (ES)
Sra. María Luisa Martín Contra (ES)
Dr. Emilio José Ocampos Palomar (ES)
Dr. Diego Jiménez Palmero (ES)

Para una mayor información pueden dirigirse a la Dirección y Secretariado Técnico del Congreso: Email: talitaabarreto@gmail.com
 tlfn.:+55/21996833472
 Email: ccastro1@us.es y kurt@us.es tlfn.:+34/683511064 +34/683509535

Consultores adjuntos: Sr. José Cuaresma Fernández-Espada Email: josecuaresma3@gmail.com; Sra. Carmen Larrea Rivero Email: c.larrearivero@gmail.com y Dra. Ana María Pérez Cabello Email: perezoliva@hotmail.com

Gestor informático: Juan Luís Blanco Guzmán Email: juanluis@blancoguzman.es

Organiza: Asociación liLETRAd INTERNACIONAL (Reg. Paseo de la Castellana, 144 Madrid-CIF: G90215765), cuyos miembros integrantes son la Dra. Carmen Castro Moreno (presidenta), la Dra. Christina Holgado Sáez y la Dra. Talita de Assis Barreto (vicepresidentas), la Sra. Silvia Martínez Martínez (tesorera), la Sra. María Dolores García Torres (secretaria), la Dra. Andrea Skorepova Koudelkova (vocal), la Sra. Olga Potapova (vocal), el Sr. Alberto Villamandos (vocal), el Sr. Ricardo Casañ Pitarch (vocal), la Sra. Ana Albalat Mascarell (vocal) y la Sra. Idaira Castro (vocal). Gestor fiscal: Sr. Álvaro Holgado.

Patrocinadores:

image001

PRÓXIMO CONGRESO INTERNACIONAL DE LITERATURA, LENGUA Y TRADUCCIÓN liLETRAd 2016

la giralda

Queridos amig@s, soci@s de liLETRAd INTERNACIONAL:
Muy pronto estará disponible toda la información sobre el próximo Congreso a celebrarse durante los días 6, 7 y 8 de julio de 2016 en la Facultad de Filología de la Universidad de Sevilla, esta vez mediante el título-tema “Símbolos, lemas, fantasía. Entre tú y yo”.

Concurso literario liLETRAd 2016, BASES

Concurs_lit-2Concurso literario

Source: Concurso literario liLETRAd 2016

BASES DEL CONCURSO PREMIO LITERARIO “liLETRAd 2016”

La Cátedra liLETRAd INTERNACIONAL convoca el Premio Literario “liLETRAd 2006”.
En liLETRAd INTERNACIONAL (Reg. Paseo de la Castellana, 144, Madrid) queremos promover tanto los IDIOMAS como la LITERATURA, la LENGUA y la TRADUCCIÓN a través del intercambio cultural. Preparamos la organización de nuestro próximo CONGRESO INTERNACIONAL 2016.
Como novedades incluiremos nuevas secciones y un CONCURSO LITERARIO, cuya entrega de premios tendrá lugar durante la celebración del mismo, los días 5, 6 y 7 de julio de 2016 en la ciudad de Sevilla (España).
Los interesados pueden concurrir con una obra inédita en la modalidad de narrativa, poesía o teatro y guión o relato corto. El único ganador del concurso será premiado con la edición de su obra en una renombrada editorial, placa y certificación. Todos los gastos derivados del desplazamiento serán cubiertos por la organización liLETRAd INTERNACIONAL.
Las lenguas que se contemplan para la entrega de los trabajos, pudiendo ser también traducciones, será la castellana o cualquiera de los idiomas que se detallan a continuación: inglés, alemán, francés, italiano y portugués, chino, árabe y ruso.
El jurado estará formado por académicos y profesores o profesionales de reconocido prestigio, que de manera anónima elegirán al ganador.
La extensión de las obras deberá ajustarse al formato Times New Roman 12, con un espaciado de 1´5 o 2 y una longitud mínima de 250 págs. para narrativa, 70 págs. para teatro o guión y 12 págs. para relato corto.
Los ejemplares deben remitirse en formato electrónico tanto en Word como en PDF, incluyendo nombre, datos de contacto y título de la producción, antes del 31 de marzo de 2016 a la Asociación liLETRAd INTERNACIONAL, cuya dirección de contacto es la siguiente: aliletrad@gmail.com y en el plazo máximo de los dos meses posteriores a la entrega de los manuscritos se le comunicará al autor ganador el resultado.