Destacado

IX Congreso Internacional y Virtual liLETRAd 2021

CfP: Literatura, Lingüística y Traducción

DEL 7 AL 9 DE JULIO DE 2021

La Cátedra liLETRAd con sede en la Universidad Cheikh Anta Diop de Dakar, convoca su IX Congreso Internacional y Virtual que girará en torno al lema Semiótica, Análisis Interdiscursivo y Traducción. Lo que veo a través de tus ojos

La Semiótica, la comunicación humana… Ciertamente, no puede decirse ni escribirse nada careciendo por completo de estructura: existen códigos, lenguajes y hay que sujetarse a alguno de ellos. No en vano, cada autor cuenta la historia con un estilo propio y, evidentemente, con criterio, jerarquía valorativa, compromiso y experiencias que realmente lo conforman.

El Análisis Interdiscursivo, la relación elegida para la comunicación… Retórico, literario, fílmico, filosófico, psicológico y sus múltiples funciones, caracterizan este fenómeno en un contexto plurilingüe y que además, en ocasiones, se entrelaza. La literatura es la gran metáfora de la vida, debemos vivirla para realizar nuestro sistema de esperanzas previas, un sistema de todos los relatos que nos constituyen.

La Traducción, la gran mediadora comunicativa… Revelando los cambios, en constante evolución del discurso. En estrecha relación con la Retórica, afronta las permanentes peculiaridades de cada discurso. Desde un nivel de reflexión diferente discutamos siendo intermediarios entre culturas, analizando en profundidad la cuestión del significado, las artes de la obra literaria o lo que Baudelaire llamaba “el exilio de lo imperfecto”.

Debemos debatir, reconstruir y, sobre todo, leernos. Este IX Congreso Internacional liLETRAd está dirigido a profesores y académicos, pensando en obtener una perspectiva universal, amplísima, que comprenda los campos de la estética, las ideas y las lenguas.

La publicación se realizará en la editorial Tirant Lo Blanch (ICEE 1037.000) de Oxford University Press. El plazo límite para la entrega de artículos es el 30 de julio de 2021.

LÍNEAS DEL CONGRESO:

  1. Análisis y revisión de la Semiótica a través de las distintas décadas
  2. Evolución, creación y transmisión de los signos, sentidos y significados
  3. Repercusiones de la Semiótica en la comunicación humana y social
  4. Evolución y transformaciones de la Semiótica: influencias filosóficas y científicas
  5. Discurso, conocimiento y realidad en la traducción
  6. Transversalidad discursiva y literaria
  7. El discurso como reflejo de la realidad
  8. Tipos de discursos literarios y científicos

El precio de inscripción para ponentes es de 150 euros y para asistentes de 50 euros (plazo límite de admisión de solicitudes prorrogado a 16 de mayo de 2021). Finalizado el primer plazo de presentaciones se aplicarán otras tasas reflejadas en el formulario de inscripción.

Para acceder al formulario de inscripción, por favor, PULSE AQUÍ. Contacto: aliletrad@gmail.com

Comité local

CARMEN C. CASTRO MORENO

PRESIDENTA DE LA ASOCIACIÓN LILETRAD INTERNACIONAL Y JUNTA DIRECTIVA

Destacado

VIII Congreso Virtual Internacional liLETRAd – 16, 17 y 18 de diciembre de 2020

Si existen el tiempo y el amor es porque todos los tópicos los relacionan, aunque no siempre coexistan. En ellos se engarzan la narración de nuestros enigmas y propósitos

Carmen Castro

CFP: La Cátedra liLETRAd INTERNACIONAL, en colaboración con universidades y centros de investigación de varios países de Europa y América, tiene el gusto de invitarles a la participación en un nuevo congreso con carácter virtual a celebrarse este próximo 16, 17 y 18 de diciembre de 2020 (Sede de la Universidad Católica de Cuyo, San Luis, Argentina) Las palabras de inauguración de este encuentro las realizará la Vicerrectora, Ilma. Dra. Melina Maluff (con el aval de la U.C.C Sede San Luis)

En esta ocasión el lema elegido para las exposiciones girará en torno a la FICCIÓN, el VERSO y el COMENTARIO, una relación tópica constante en la Literatura, presente en la Lengua e indispensable en la Traducción. Las comunicaciones tendrán una duración de 20 minutos.

Profesores y académicos relevantes expondrán sus conocimientos en torno a obras significativas en varias lenguas, entre ellas el alemán, árabe, chino, español, francés, inglés, italiano, portugués y ruso.

Nuestra propuesta de secciones es esta: 1. Novela actual e interpretación 2. Bilingüismo y autores 3. Lingüística y texto 4. Didáctica de idiomas 5. Segundas lenguas y géneros audiovisuales 6. Traducción y mediación.

La publicación resultante se realizará en la prestigiosa editorial Síntesis (fecha límite para la entrega de trabajos científicos según normas Apa 6°: 26 de enero de 2021)

Para acceder al formulario de inscripción pulse por favor en este enlace (envío anterior al 19 de noviembre de 2020). Contacto: aliletrad@gmail.com

El precio de inscripción para ponentes es de 150 euros y para asistentes de 50 euros (sólo hasta 25 de noviembre de 2020, posteriormente se aplicarán las tasas reflejadas en el formulario de inscripción) Número de cuenta bancaria: ES69 2100 1707 5502 0025 0725

Para participar en el concurso literario organizado por nuestra Cátedra pueden enviar sus relatos o cuentos, cuya temática sea libre e inédita y su extensión de un máximo de 30 folios a espaciado New Roman 1’5, antes del 1 de noviembre de 2020 a la dirección aliletrad@gmail.com

Esperamos sus contribuciones en diferentes idiomas.

¡Sean muy bienvenidos a esta nueva edición especial! 😍🌎

Destacado

VI CONGRESO INTERNACIONAL liLETRAd. UNIVERSIDAD DE ALMERÍA, ESPAÑA. 3, 4 Y 5 DE JULIO DE 2019

Sin títuloLogo SIELE.png

VI CONGRESO INTERNACIONAL liLETRAd 2019

DESCUBRIMIENTO, EVALUACIÓN, DIDÁCTICA.
UNA HISTORIA QUE CONTARTE

PLAZO DE ADMISIÓN DE PROPUESTAS DE PONENCIA CERRADO. 

Almería, eres tú, con quien yo sueño. Eres el mar y el sol que brilla. Eres tú, a quien un día conocí y conmigo has permanecido siempre. Significas tierra y gentes, tradición y cultura. Eres mi amiga inolvidable, eres esfuerzo y eres talante. Si yo pudiera, a ti volvería. Como vuelve el ave a tu orilla y piden tus letras estar en mi vida.

Eres A de Amor.

Eres A de Amabilidad.

Eres A de Árabe y Alemán.

Eres una parte de mi Andalucía.

Mi Alma entera. Pero eres muchas cosas más…

Eres diversa y distinta, de tus colores son los sabores y de tu música se viste la esencia.

En tu Alcazaba conocí el secreto de la Antigüedad y la renovación de su Alpujarra, en sonidos envueltos de las especies tropicales. ¡Los monumentos sí que hablan!

Hablan de ti y de mí, de una historia, que ahora quiero yo contarte.

De aquel entonces, cuando yo te pensaba. Con el tiempo creí que te olvidaría, que las nubes portaban cartas que nunca llegaban. Y así pasaron los años. Hasta que envejecí. Transcurrieron más o menos felices, únicamente cuando más te recordaba era joven la mirada, una pequeñita emoción me embarga. ¿Será un congreso? ¿Serás tú, otra vez?

¿Será que eres niña? Ahora lo sé: Eres única para mí, el tiempo no importa.

Y te miro y te siento, y puedo percibir el aroma de tus callejuelas. Cierro los ojos, aprieto las manos, y ahí estás. En los poemas de Amor que te escribía, en las estrellas de cada cielo, en el corazón de cada novela, en la aplicación de cada trabajo, en la tormenta y en la calma, en las celebraciones, en los fracasos, en la realidad y en la somnolencia.

Muchos te descubrieron cerca. Así, cuando el cine se hizo ciencia y te vio, pensó en la más guapa, porque la suerte fue rodar en el paraíso de tu magia. Luego, llegaron para mirarte todos, porque se habla en un momento de tus flores y, sin embargo, tu perfume es eterno. Son ellas las que parecen escuchar a los idiomas, aquellos que estando lejos en ti suenan. Inglés, francés, ruso, italiano, chino, español, portugués han formado una colonia gracias a ti. Incluso parecen entenderse. ¡Qué curiosa coincidencia!

Almería, contigo aprendí. Iba descubriendo que te Amaba sin saberlo, y no sabía que te quería tanto hasta que te perdí. Por error, sí. Disculpa mi Ausencia. Disculpa tantas cosas. Pero ahora debo prepararme, porque hago las maletas. Y voy a emprender camino otra vez, no quiero que nadie mine lo que me quema por dentro. Algo más te diré: ahora ya no voy sólo para observarte, sino para que sepas tú que no hay desierto que nos aparte, ni las montañas son tan grandes. Aunque seguramente vas a volver a enseñarme, soy eterna aprendiente. ¡Allí nos vemos, con pasión almeriense!

Este congreso multidisciplinario está dirigido a Profesores de Universidad pública y privada, a todas las Escuelas Oficiales de Idiomas, en las que se encuentran muchas personas queridas, especialmente a profesores.

Este congreso incluye conversación y mesas redondas de expertos, profesionales y esa gente extraña que escribe a deshora y que admiramos devotamente. ¡Escritores del mundo, venid con vuestras obras!

Enviad vuestras propuestas de ponencia antes del 15 de febrero de 2019 a aliletrad@gmail.com y recogeremos los posteriores resultados de investigación en un libro monográfico cuidando los valores de la Aneca.

Atención: Es muy importante la PETICIÓN DE FACTURA que expedirá la Universidad de Almería antes de formalizar la inscripción 

Fecha límite de entrega de las aportaciones: 20 de julio de 2019

Lugar de celebración del congreso:

Edificio Departamental de Humanidades y Ciencias de la Educación II (Edif. C)
Planta: baja, Despacho: 0.222
Ctra. Sacramento s/n
La Cañada de San Urbano 04120 Almería

Accede al formulario de inscripción 2019

Accede a la plataforma de pago de la inscripción:
A través del siguiente enlace (ya activo) se podrán hacer los pagos para el congreso. Además, se le ha dado acceso a través de campus virtual en la plataforma SIP, para que puedan hacer el seguimiento de los pagos.

Http://cvirtual.ual.es/sipUal/web/AutoLiquidacion.seam?ID_UNIDAD=88

Secciones del congreso confirmadas 2019

Pósteres

Conferenciantes plenarios: Inger Enkvist (Catedrática de la Universidad de Lund), Darío Villanueva (Director de la RAE) y Juan De Castro (Catedrático de Estudios Literarios, Nueva York)

Mosaico 5

Descuentos ponentes: IBERIA L.A.E. Transportista Aéreo Preferente del CONGRESO 10% y  DESCUENTOS RENFE. 30% sobre la Tarifa Flexible en trenes AVE y Larga Distancia, en trayectos nacionales con destino/origen.

Comité Científico 2019

Comité de Organización

Juan José Hernández, Anastasio García, Manuel Pinto, Violeta de la Jara, Patricia Amate, Mª Carmen Melones, Ricarda Hirte, Ariadna García, Daniel Salinas, Samuel Delgado, Sandra Torres, Kurt Rüdinger, Ana Mª Pérez, Giuseppa Giangrande, Águeda Salmerón, Aitor Pérez, Talita Barreto, Lilian Dos Santos, Carmen Castro, Karin Hollweg y David Donatti

Mosaico 4

Mosaico2

Alojamientos recomendados

Plano de la ciudadhttps://almeria.callejero.net

¡Hasta pronto, Almería!Buenísimo

Destacado

CONVOCATORIA CERRADA PARA PONENTES: V CONGRESO INTERNACIONAL liLETRAd 2018

¡Bienvenidos a nuestra página!

LENGUAS Y LITERATURAS, NACIONALISMOS E IDENTIDADES

ContinentesSin título

El mundo se divide en cinco continentes poblados: Europa, América, África, Asia, Oceanía. Y pensamos que este hecho sea cierto. Para que estas afirmaciones cobraran peso son numerosísimos los procesos de transformación que se produjeron. No obstante, continúen por favor la lectura de este breve relato:

El hombre dejó de vivir en sus cavernas hace algo más de cinco mil años y desde entonces lucha en búsqueda de la ansiada Paz. No obstante, para lograrla ha cruzado mares y océanos y se ha visto expuesto a numerosos peligros. Los piratas y los corsarios siempre estuvieron al acecho. Personajes estereotipados, arquetipos e imperios formaron el imaginario actual.

Los países definieron a las personas como monárquicas o republicanas, por regla general sin preguntarles previamente.

Las ciudades construyeron sus fuertes, para defenderse de las invasiones, de modo que poco a poco cambiaron el curso de la historia o la mantuvieron. Incluso codiciaron otras tierras y entonces ellos mismos abandonaron las suyas. Otros fueron felices en zonas retranqueadas, apartados de los problemas que acarreó la contaminación.

Cuando algunos hombres consideraron que no todos éramos iguales ni gozaríamos de los mismos privilegios empezaron las guerras y los malhechores se aprovecharon de los ciudadanos… Ahora que se cumple el Centenario del final de la Primera Guerra Mundial, es un buen momento para el diálogo y para comprender que defender a ultranza una postura constituye un derecho inherente a la Nacionalidad, pero empeñarse en defender a los Nacionalismos no siempre es óptimo y sí origen de conflictos, en cuanto a que la Identidad es un sentimiento que mana de la forma de ser del individuo y se corresponde con el abstracto concepto de Patria.

En nuestro V Congreso Internacional liLETRAd, a celebrarse los días 4, 5 y 6 de julio de 2018 en la Universidad Católica de Cuyo (San Luis, República de Argentina. C/ Felipe Velázquez, Nº 471, C.P.: 5700), queremos descubrir la aventura que nos depara en América esta nueva empresa de la Literatura, la Lengua y la Traducción en varios idiomas: español, alemán, francés, inglés, portugués, italiano, árabe, chino y otras lenguas puente. Adelantamos que para el 6 de julio está prevista una Cena de Gala en la misma universidad anfitriona.

A este congreso organizado por la Asociación liLETRAd INTERNACIONAL, promovido por el Grupo de Investigación HUM-978 de la Universidad de Sevilla y por el Vicerrectorado de la Universidad Católica de Cuyo, zarparemos previamente desde numerosos lugares remotos para participar en un meeting-point en Buenos Aires (1 y 2 de julio de 2018, Plaza de los Españoles, a las 10:00 AM). Recorreremos sus elegantes calles a través del distrito de Puerto Madero, bailaremos Tango en el barrio de la Boca y probaremos los mejores sabores criollos.

Obtengan su formulario de inscripción en el siguiente enlace y remítanlo, por favor, al correo electrónico aliletrad@gmail.com antes del 30 de abril de 2018 (prorrogado). El descuento para ponentes y asistentes finaliza el 28 de febrero de 2018: Formulario-inscripción_ES2018

El plazo de envío de artículos para la publicación en volumen monográfico finaliza el 20 de agosto de 2018. Accedan a toda la información sobre las nuevas secciones aquí: Propuesta secciones_liLETRAd 2018

Nueva sección online_panel de expertos

Los hoteles con convenios para este V Congreso Internacional en la ciudad de San Luis y próximos a la Universidad de Cuyo (Sede San Luis) son los siguientes:

Vista Suites Spa & GolfPremium Tower Suites, QuintanaTodos los establecimientos incluyen Spa y gimnasio. En la ciudad de Buenos Aires: Hotel Madero, Regal Pacific, Lenox, Tribeca y Two.

¡Que una vez más se unan académicos, profesores de universidad y escritores en el apasionante encuentro de las LETRAs, las Culturas y – last not least – la Vida misma!

El Comité Científico lo conforman: Co-Ci

Agradecemos enormemente la participación en este congreso del Comité de Organización, formado por los siguientes profesores:

✓ Andrea Ponce, licenciada, prof. de Biología en Universidad Católica de Cuyo
✓ Facundo Funes, prof. de Historia en el Colegio Santa María
✓ Leticia Lucero, prof. de Geografía en el Colegio San Luis Rey
✓ Alejandro Paz, prof. de Teología en el Instituto Santo Tomás de Aquino
✓ Maximiliano Ortiz, prof. de Música en el Colegio San Luis Rey
✓Violeta Giménez, prof. de Inglés en el Colegio San Luis Rey
✓ Sandra Rota, prof. de Plástica en el Colegio San Luis Rey
✓ Guillermo Lehnne, prof. de Física en el Colegio San Jose
✓Mónica Sosa, profesora de Lengua y Literatura en el Colegio Don Bosco
✓Erika Rodríguez, profesora de Psicología en el Colegio San Luis Rey

Equipo liLETRAd INTERNACIONAL

Unknownimages-4Aerolineas.jpgLogoHeader.jpg

Destacado

CONGRESO INTERNACIONAL 6, 7 y 8 de julio de 2016

¡Bienvenid@s a nuestra página!

A continuación les presentamos la temática para nuestro próximo Congreso Académico de Excelencia (ACE), promovido por el Grupo de Investigación Enseñanza y Aplicación de Idiomas en la Literatura, la Lengua y la Traducción (liLETRAd HUM-978), a celebrarse durante los días 6, 7 y 8 de julio de 2016 en la Facultad de Filología (C/ Palos de la Frontera S/N, Rectorado) de la Universidad de Sevilla. Mediante el título-tema “Símbolos, lemas, fantasía. Entre Tú y Yo” queremos recoger las impresiones que se puedan representar a partir de los sentidos.

Un “símbolo” abarca, por ejemplo, el lenguaje cotidiano, pero no solo: presupone el análisis de aquellos aspectos culturales o sociales que son representados en las obras literarias y que traen consigo una determinada elección en la traducción. Para que nos hagamos una idea de la trascendencia de estos motivos, deberíamos recurrir a un “lema”, que englobaría desde una frase, como expresión distintiva hasta una leyenda, un breve texto o una entrada de diccionario, así pues un lema puede expresar la intención de un grupo de personas o describir su forma de conducta en cualquier lengua. Los corpus lingüísticos, sin ir más lejos, constituyen el conjunto de las investigaciones obtenidas tras el estudio real de la lengua misma. ¿Y qué decir de la “fantasía”? Sin ella poco o nada sería posible. O lo sería, pero sin magia. Soñar ser un escritor que no disparata es casi como pretender ser pescador sin barca, a la larga les faltaría emoción. Espero, queridos lectores, futuros ponentes u oyentes, que me entiendan. La reunión de las LETRAs está destinada a componer nuestros textos y nuestras charlas, a crearlas o recrearnos.

En esta nueva edición de liLETRAd INTERNACIONAL en Sevilla nos adentramos en la intensificación de tales contenidos mágicos, ahondando en las cuestiones relativas a la Literatura, la Lengua y la Traducción que puedan tener un especial significado para traductores, profesores y profesionales, alumnado y, en general, para toda la comunidad científica. ¡Que no falte nadie! El carácter misceláneo de este evento pretende fomentar el enriquecimiento mutuo y el diálogo de culturas. Luego vendrá una visita a la ciudad… eterna, imagen e icono de tantas cosas positivas.

Pensamos en el carácter teórico-práctico de estos tres grandes núcleos a partir de propuestas aplicadas a los idiomas alemán, inglés, francés, portugués, italiano, árabe, ruso, chino y español y otras lenguas puente que faciliten el intercambio científico y cultural así como la intermediación.

Pero, además, hemos considerado importante que tanto las nuevas tecnologías como la didáctica de los idiomas extranjeros, los lenguajes con fines específicos o un concurso de creación literaria estén presentes en nuestro liLETRAd y tengan un espacio propio. De ese modo, poetas y guionistas o dramaturgos nos explicarán su relación con el arte y sus inquietudes. O profesionales del mundo empresarial nos aconsejarán qué hacer con los conocimientos adquiridos en las carreras de humanidades. liLETRAd somos todos, es como la vida misma.

Este año estamos de mucha suerte y contamos con la académica y pedagoga sueca, Dra. Inger Enkvist, que nos deleitará con una inolvidable ponencia, con su buen hacer y nos dejará su impronta personal sobre la Enseñanza, una tarea adquisitiva y de transmisión no exenta de ciertas trampas. Además, contaremos con la incorporación a nuestro Comité Científico liLETRAd 2016 del Director de la Real Academia Española, Dr. Darío Villanueva y del Dr. Juan E. De Castro, entre otros miembros que nos prestan su valiosa colaboración.

Los trabajos inéditos resultado de las aportaciones en el Congreso serán publicados en la Revista Académica liLETRAd, de periodicidad semestral y han de ser remitidos a aliletrad@gmail.com antes del 20 de julio de 2016 para su revisión por pares.

Por su parte, las propuestas de ponencia para el Congreso Internacional liLETRAd 2016 serán enviadas a los responsables de las secciones que a continuación ofertamos antes del 18 de febrero de 2016 (prorrogado). La fecha límite para notificación de la aceptación vía e-mail (por parte de los responsables del área o tema) será el 26 de febrero de 2016. Para formalizar la inscripción existe un formulario que podrán descargar desde el siguiente enlace: https://congresoliletrad.wordpress.com/inscripcion-registration-form/

Además, la Cátedra liLETRAd ha organizado un concurso literario del que aportamos más información en la pestaña Concurso Literario.: https://congresoliletrad.wordpress.com/concurso-literario-2016/

En este enlace https://congresoliletrad.wordpress.com/obtain-your-certificate-here-certificados/?preview=true&preview_id=282&preview_nonce=bbb65bbc0c obtendrá el certificado como asistente o ponente para sellarlo durante el Congreso.

Nuestro evento es fruto del ambicionado proyecto de colaboración entre varias universidades estadounidenses, brasileñas y españolas, y se desarrolla en un marco de cooperación promovido por la Asociación lILETRAd INTERNACIONAL (http://liletrad-internacional.webnode.es/)

Por último, les prometimos una sorpresa y no la olvidamos: en el año 2017 (30 de abril a 4 de mayo) está previsto que liLETRAd se desplace a Tiflis, Georgia para el siguiente Congreso Internacional. Les adelantamos un cartel anunciador de la aventura en https://congresoliletrad.wordpress.com/congress-2017/

Áreas, bloques temáticos y contenidos de liLETRAd 2016:

Literatura (Bethania de Guerra Lemos: bethaniaguerra@hotmail.com y Carmen Castro Moreno: ccastro1@us.es)
Bloque 1: Literatura y Enseñanza de la Literatura (en todas las lenguas del congreso), Traducción Literaria, Conexiones entre la literatura y otros lenguajes artísticos, Interculturalidad

Temas:
1.1 Formación del arte y la literatura. Conceptos y proyectos
1.2 Nuevos métodos en la transmisión de los contenidos literarios y estudios regionales y culturales
1.3 Transmisión de contenidos inter-, multi- y transculturales
1.4 Diálogos entre el cine y la literatura
1.5 Lengua y aprendizaje basado en la cultura literaria en el aula (Idiomas, DAF- y DAZ)
1.6 Literatura y plurilingüismo
1.7 Literatura infantil y juvenil en la enseñanza de la lengua extranjera
1.8 Traducción, interpretación y transmisión de la cultura y la lengua
1.9 Cuestionamientos estéticos del exilio, emigración o desplazamientos

Lengua y Lingüística (Kurt Rüdinger: kurt@us.es, Carmen Castro: ccastro1@us.es y Olga Potapova: opidiomas@hotmail.com)
Bloque 2: Gramática, Cognición, Lenguajes específicos y Corpus lingüístico

Temas:
2.1 De la gramática teórica a la gramática práctica
2.2 Vocabulario y fraseología
2.3 Tipos de textos y funciones textuales, estilo y registro
2.4 Competencia, recepción y producción textual
2.5 Competencia del discurso y oralidad
2.6 Profesiones y lenguajes específicos
2.7 Cognición, Lenguaje y Música
2.8 Cognición y adquisición de lenguas
2.9 Hábitos, motivación y disposición
2.10 Prosodia y fonética
2.11 Lenguajes de minorías, migración y movilidad
2.12 Adquisición de la lengua escrita en el contexto de la migración
2.13 Pluricentrismo
2.14 Clase de lengua extranjera y multilingüismo
2.15 Abrir las puertas a la enseñanza de la lengua extranjera
2.16 Idiomas como lenguajes científicos

Traducción e Interpretación (Silvia Martínez Martínez: silviamm1983@gmail.com, Talita de Assis Barreto: talitaabarreto@gmail.com y Egisvanda Sandes: wandasandes@gmail.com)
Bloque 3: Traducción, Oralidad y Escritura

Temas:
3.1 Traducción literaria
3.2 Traducción especializada jurídico-económica
3.3 Traducción biosanitaria
3.4 La teoría y la tecnología aplicada a la Traducción y la Interpretación
3.5 Innovación, avances tecnológicos y medios audiovisuales
3.6 Enfoques actuales para el multilingüismo
3.7 Herramientas auxiliares para la Traducción y la Interpretación
3.8 Retos lingüísticos y técnicos
3.9 Traducción audiovisual
3.10 Localización, corpus y traducción especializada
3.11 Investigación: el proceso y el producto de la traducción especializada
3.12 La docencia de la traducción especializada
3.13 Nuevas tecnologías y sus aplicaciones a la traducción especializada
3.14 Experiencias individuales o colectivas
3.15 La profesión de traductor especializado hoy
3.16 Lexicología, lexicografía y terminología especializada
3.17 Traducción científico-técnica
3.18 Expresiones de sentimiento. Oralidad y escritura

Didáctica y Aprendizaje (Carmen Castro Moreno: ccastro1@us.es, Talita Schneider: talitaschneider@gmail.com y cristina.holgado@uca.edu.es )
Bloque 4: Enseñanza, Habilidades, y Grupos y Proyectos

Temas:
4.1 Heterogeneidad en situaciones de aprendizaje
4.2 Conceptos del lenguaje y programas de estudio para lenguas extranjeras, evaluación del desempeño y formación
4.3 Didáctica de las lenguas integradoras e integrantes
4.4 Clases de lengua extranjeras en grupos de hablantes multilingües
4.5 Diferenciaciones internas y habilidades en el aula
4.6 Gramática en grupos de enseñanza heterogéneos
4.7 Vocabulario y Lexikon mental; aprender palabras, grabarlas y volver a encontrarlas
4.8 Individualización del proceso de enseñanza
4.9 Lenguaje y poder
4.10 Contenidos orientados al aprendizaje
4.11 Proyectos de aula bilingüe
4.12 Enseñanza infantil de la lengua extranjera y de la segunda lengua
4.13 Tareas, acción y contenido de aprendizaje orientado a nivel de escuela primaria
4.14 Contenido orientado a aprender idiomas y CLIL extranjeras en la enseñanza secundaria

Nuevas tecnologías (Christina Holgado Sáez: cristina.holgado@uca.edu.es y María Dolores García Torres: mdgtpuli@gmail.com)
Bloque 5: TIC y Lenguas modernas

Temas:
T. 5.1 El presente de las lenguas modernas junto a las TIC
T. 5.2 Lingüística Aplicada
T. 5.3 Conceptos de E-Learning y Blended-Learning
T. 5.4 Aprendizaje electrónico (Mobiles Lernen)
T. 5.5 Materiales de enseñanza
T. 5.6 Empleo de Corpus en las clases de lengua
T. 5.7 Mundos de aprendizaje reales y virtuales

Escritores y obras literarias (Carmen Castro Moreno: ccastro1@us.es y Juan De Castro: decastrj@newschool.edu)
Bloque 6: Talleres, Discusiones, Géneros literarios

Temas:
6.1 Presentación de obras originales
6.2 Debates y discurso de la creación
6.3 Guiones
6.4 Teatro
6.5 Telenovelas
6.6 Narrativa
6.7 Charlas orientadas
6.8 Poesía y poetas
6.9 Genios sin definición
6.10 Originalidad vs. plagio
6.11 Afición a la lectura
6.12 Taller de escritura
6.13 Géneros literarios menores

Traducción e interpretación en la empresa del siglo XXI (Nuria Ponce Márquez: nmponmar@upo.es e Inmaculada Mendoza García: imengar@upo.es)
Bloque 7: Empresa, Traducción, Interpretación

Temas:
7.1. La traducción editorial en la empresa del siglo XXI
7.2. Traducción científico-técnica y jurídico-económica en los pares de lenguas más demandado por las empresas y agencias de traducción e interpretación en la actualidad
7.3. Traducción y nuevas tecnologías en la empresa actual
7.4. Traducción audiovisual
7.5. Localización de software, contenido web, videojuegos y productos multimedia
7.6. Interpretación bilateral, consecutiva y simultánea en la empresa del siglo XXI
7.7. Orientaciones profesionales para traductores e intérpretes

Lenguas extranjeras del congreso (Andrea Skorepova Koudelkova: andrea@eoimotril.org y María Luisa Martín Contra: marisa@eoimotril.org)
Bloque 8A: Didáctica de segundas lenguas

Temas:
8.1.A Schola ludus. Aspectos lúdicos y creatividad en clase de idiomas extranjeros
8.2.A Janua linguarum reserata. Innovación para la enseñanza y aprendizaje de idiomas extranjeros
8.3.A Didáctica de la enseñanza del alemán como segunda lengua
8.4.A Orbis Pictus. Manuales y materiales para aprendizaje y enseñanza de segundas lenguas

Bloque 8B: Evaluación, Pruebas de Aptitud, Experimentación (marisa@eoimotril.org y ccastro1@us.es)

Temas:
8.1.B Programación de la enseñanza, investigación y evaluación
8.2.B Diagnóstico del estado de las lenguas
8.3.B Rendimiento justo y fiable
8.4.B Grandes grupos y orientación de los estudiantes en el aula
8.5.B Estudio de la lengua en primaria y secundaria
8.6.B El ámbito de enseñanza de la lengua extranjera en las universidades: seguimiento y preparación del estudio
8.7.B Formación en lenguas extranjeras fuera de los países de origen (Idiomas y DaF-DaM-DaZ)

Variables afectivas y educación (Christina Holgado Sáez: cristina.holgado@uca.edu.es)
Bloque 9: El papel de las variables afectivas en educación

Temas:
9.1 Motivación, Ansiedad y Autoestima en lenguas modernas

El Comité Científico de liLETRAd lo conforman:

Dr. Darío Villanueva Prieto (Univ. Santiago de Compostela, Director de la Real Academia Española de la Lengua-ES)
Dr. Juan E. De Castro (Eugene Lang College-USA)
Dra . Inger Enkvist (Universidad de Lund-SWE)
Dr. Alfredo Martínez Expósito (Univ. de Melbourne, Academia Australiana de Humanidades-AUS)
Dra. Lilian Dos Santos Ribeiro (Universidad de Sevilla-ES)
Dra. Haiquing Sun (Universidad Texas Southern-USA)
Dra. Manuela Álvarez Jurado (Universidad de Córdoba-ES)
Dr. Juan José Hernández Medina (Universidad de Almería-ES)
Dr. Alberto Villamandos (Universidad de Missouri-Kansas City-USA)
Dra. Elda Firmo Braga (Universidad del Estado de Río de Janeiro-BRA)
Dr. José Miguel Blanco Pena (Universidad de Tamkang-Taiwan)
Dra. Kétévan Djachy (Universidad del Estado Ilia de Tbilisi-GEO)
Dr. Miguel Ángel García Peinado (Universidad de Córdoba-ES)
Dra. Laura Soler Azorín (Universidad de Alicante-ES)
Dra. Bethania Guerra de Lemos (Universidad Complutense-ES)
Mtr. Talita Schneider Pereira (SGEL)
Dra. Ilze Kangro (Universidad de Riga-LAT)
Dra. Teresa López Soto (Universidad de Sevilla-ES)
Dra. Natalia Noguera Martínez (Universidad de Murcia-ES)
Dra. Rita de Cássia Miranda Diogo (Univ. del Estado de Río de Janeiro-BRA)
Dr. Gastão Moncada (Universidad de Coimbra-POR)
Dra. Iulia Nica (Universidad de Iasi-RUM)
Dr. Ricardo Casañ Pitarch (Universidad UCAM)
Dr. José Ordóñez García (Universidad de Sevilla-ES)
Dra. Eleni Peleki (Universidad de Leipzig-ALE)
Dr. Kyle Young (Universidad de Washington en St. Louis-USA)
Mtr. Ana Albalat Mascarell (Universidad Politécnica de Valencia-ES)
Dra. Nilcideia Rocha (Facultad de Ciencias y Letras [FCLAr/UNESP]-BRA)
Dra. Egisvanda I. A. Sandes (Univ. Estadual Paulista [UNESP]-BRA)
Dra. Ana Cristina dos Santos (Univ. del Estado de Río de Janeiro-BRA)
Dr. Max Siller (Universidad de Innsbruck-AUT)
Dr. Roland Terborg (Universidad [UNAM]-MEX)
Mtr. Cristina Quintana Blanco (Universidad de Nottingham-UK)
Dr. Metin Toprak (Universidad de Kocaeli, Turquía-TUR)
Dra. Maria Lúcia Vasconcellos (Univ. Federal de Santa Catarina-BRA)
Dr. Giuseppe Zarra (Universidad de La Sapienza-IT)
Dr. Ulfet Ibrahim (Univ. Estatal de Moscú Baku-AZE)

Representantes del Comité de Honor: Ilma. Dr. Mª de los Ángeles Gómez González (Univ. de Santiago de Compostela) y Ilmo. Dr. Daniel Salinas (Univ. de Cuyo, Argentina)

El Comité de Organización, por su parte, se compone de los siguientes miembros:

Sra. Bernadette Diouf (ES)
Dra. Rosa Torres Ruíz (ES)
Dr. Kurt Rüdinger (DE)
Dra. Talita de Assis Barreto (BRA)
Dra. Christina Holgado Sáez (USA)
Dra. Silvia Martínez Martínez (ES)
Dr. José Mª Fernández Vázquez (ES)
Sra. Olga Potapova (RUS)
Sr. Ramón Mateos Martínez (ES)
Sra. María Cruz Rubiales Navarro (ES)
Dra. Andrea Skorepova Koudelkova (CHE)
Dra. Carmen Castro Moreno (ES)
Sra. Idaira Vidina Castro (ES)
Sra. María Luisa Martín Contra (ES)
Dr. Emilio José Ocampos Palomar (ES)
Dr. Diego Jiménez Palmero (ES)

Para una mayor información pueden dirigirse a la Dirección y Secretariado Técnico del Congreso: Email: talitaabarreto@gmail.com
 tlfn.:+55/21996833472
 Email: ccastro1@us.es y kurt@us.es tlfn.:+34/683511064 +34/683509535

Consultores adjuntos: Sr. José Cuaresma Fernández-Espada Email: josecuaresma3@gmail.com; Sra. Carmen Larrea Rivero Email: c.larrearivero@gmail.com y Dra. Ana María Pérez Cabello Email: perezoliva@hotmail.com

Gestor informático: Juan Luís Blanco Guzmán Email: juanluis@blancoguzman.es

Organiza: Asociación liLETRAd INTERNACIONAL (Reg. Paseo de la Castellana, 144 Madrid-CIF: G90215765), cuyos miembros integrantes son la Dra. Carmen Castro Moreno (presidenta), la Dra. Christina Holgado Sáez y la Dra. Talita de Assis Barreto (vicepresidentas), la Sra. Silvia Martínez Martínez (tesorera), la Sra. María Dolores García Torres (secretaria), la Dra. Andrea Skorepova Koudelkova (vocal), la Sra. Olga Potapova (vocal), el Sr. Alberto Villamandos (vocal), el Sr. Ricardo Casañ Pitarch (vocal), la Sra. Ana Albalat Mascarell (vocal) y la Sra. Idaira Castro (vocal). Gestor fiscal: Sr. Álvaro Holgado.

Patrocinadores:

image001

Destacado

Nuevo libro del Dr. Alfredo Martínez Expósito

image009

Editorial Academia del Hispanismo

http://www.academiaeditorial.com

NOVEDAD EDITORIAL

Alfredo MARTÍNEZ EXPÓSITO

Cine y Marca España:
Cuestión de imagen

39,00 €
Vigo, Editorial Academia del Hispanismo, 2015, 294 pp.
ISBN 978-84-16187-06-5

CUESTIÓN DE IMAGEN:
CINE Y MARCA ESPAÑA

La imagen de España, tema tan controvertido como inasible, condiciona de múltiples maneras las representaciones cinematográficas del país: sus culturas, sus paisajes, el carácter de sus habitantes. Cuestión de imagen: cine y Marca España aborda esta cuestión desde el espíritu crítico de cineastas como Almodóvar, Berlanga o Garci, que no se han conformado con reproducir clichés, sino que han construido respuestas inesperadas y audaces. El libro propone una lectura original del cine español más reciente desde la teoría de la marca-lugar, un paradigma de creciente importancia para los estudios culturales del que la Marca España constituye un ejemplo insospechadamente complejo.

ALFREDO MARTÍNEZ EXPÓSITO

Alfredo Martínez Expósito es catedrático de Estudios Hispánicos en la Universidad de Melbourne y miembro de la Academia Australiana de Humanidades. Es autor de numerosos estudios culturales, literarios y cinematográficos sobre representaciones post-identitarias de la nación, el territorio, el cuerpo y la sexualidad. Ha sido presidente de la Asociación Australiana de Estudios Ibéricos y Latinoamericanos, miembro del Programa de Cooperación Cultural España-Australia y director de los departamentos de lenguas extranjeras en las universidades de Melbourne y Queensland. En 2009 le fue conferida la Orden del Mérito Civil por su contribución a la promoción del hispanismo en Australia.

Editorial Academia del Hispanismo

Publicaciones de dos próximos volúmenes (Ed. Síntesis de Textos Académicos)

Todos los derechos reservados de la imagen

Por la presente queremos agradecer a nuestra Presidenta, la Dra. Carmen Cayetana Castro Moreno, por haber gestionado la publicación de nuestro nuevos volúmenes. En esta ocasión nos sumamos a su inapreciable trabajo en aras de promocionar los idiomas y la literatura. E igualmente agradecemos a los autores su aportación para los volúmenes titulados LA VIRTUALIDAD EN LOS PROCESOS NARRATIVOS, DIDÁCTICOS E INTERPRETATIVOS.

Como muestra un botón. ¡GRACIAS, CARMEN!

ÍNDICE

Introducción: Pilar Úcar Ventura

Prólogo: Carmen-Cayetana Castro Moreno, Presidenta de la Asociación liLETRAd Internacional

Aguirre Martínez Guillermo: Posición de Juan Larrea en relación con la deriva de las artes plásticas del pasado siglo

Alcalde Peñalver Elena: Terminología de los puestos empresariales inglés-español en los estatutos sociales de las empresas del Ibex-35

Barahona Mora Azucena: El desarrollo de la competencia comunicativa en lengua inglesa a través de los textos literarios: la literatura colonial norteamericana

Burgos Narváez Davinia y Nieves Gómez López: El teatro como herramienta socioeducativa para el aprendizaje de literatura dramática en educación secundaria obligatoria

Caballero Muñoz Marina Isabel: La réception de la poésie africaine francophone en Espagne: les traductions publiées entre 1972 et 2019

Castro Moreno Carmen-Cayetana:  The interplay between myth and truth: in search of what you meant to me

Cristóbal Hornillos Rubén: Duende y simbología. De la poesía de Lorca a la música de Rosalía

Domene Benito Rocío: Leggendo la differenza da una prospettiva positiva attraverso Fogliolina

Fernández Zambudio Josefa: Una edición bilingüe mítica: Cien poemas de Robert Graves traducidos por Claribel Alegría

García Fernández José: L’essenza identitaria femminile di Andrea Camilleri: Le donne del suo universo creativo

Giangrande Giuseppa: Opiniones en torno al filósofo africano de la Ilustración Anton Wilhelm Amo

Gómez López Nieves y Davinia Burgos: De la literatura oral a la escrita: Historia, transformación y educación

Herades Ruíz María Magdalena: Muerte e identidad feminina. Jelinek revisa los mitos de Jackie Kennedy y de Diana de Gales

Hernández Medina Juan: Practical tasks for the implementation of autonomous learning in the didactics of lexicological-semantic, lexicological-morphological, lexical-phraseological, and fundamental syntactic variables of authentic online texts related to tourism

Hernández Medina Juan: From the written hypotext to the audiovisual hypertext: anti-fascist messages in the novel The Tin Drum and its filmic translation

Jorge Martínez Edurne: Le modèle éducationnel des personnages daudétiens dans les romans d’apprentissage

El Khaymi Asmaa: Perfil de los estudiantes españoles del árabe como lengua extranjera (El caso de los estudiantes de UAM)

Liang Xu: Análisis de traducción de los órganos sexuales en Jin Ping Mei

Lingzhi Nie: El desplazamiento lingüístico del chino por el inglés——análisis comparativo en las noticias de economía entre Hong Kong y Macao

Lumbreras Martínez Daniel: Revisando Soldados de Salamina: una mirada mitocrítica

Luque Janodet Francisco: Les enjeux de traduire l’oralité dans la bande dessinée. Une analyse linguistique appliquée à la traduction vers l’espagnol de Touchées (2019)

Martín Echarri Miguel: Hacia una sistematización de los recursos para mejorar la pronunciación en ELE

Martínez Martínez David Antonio: Ruinas y modernidad en Notas de un ventrílocuo de Germán Marín

Mohammed Asiri: La Novela saudí contemporánea y la Fantasía

Montaner Bueno Andrés: Identidad y otredad en Lágrimas en la lluvia de Rosa Montero

Pérez-Cabello Ana María: El aprendizaje servicio mediante segundas lenguas: diversidad y diversión

Pérez-Cabello Ana María: Mejora de la atención y concentración del alumnado mediante estrategias metacognitivas

Pérez Porras Ana: La inmortalidad de la narrativa de Emily Brontë y su diseminación cultural: análisis de las experiencias femeninas en Wuthering Heights y la secuela Return to Wuthering Heights de Anna L’Estrange

Ramírez Sáinz Laura: Análisis de manuales de fonética: Cómo aprender esta disciplina

Reyes Ferrer María: Madri dissidenti nella letteratura italiana e spagnola contemporanea

Rizzi Gabriela Inés: La configuración del ‘otro’ en Kentukis, de Samanta Schweblin

Rüdinger Kurt: Schnittstellen und Verborgener Text. Conferencia plenaria presentada en el VI Congreso Internacional liLETRAd

Sáez-Méndez Leonor: Orientación Cosmopolita del Enfoque intercultural. Docencia de las Lenguas Extranjeras

Santamaría Urbieta Alexandra: El discurso turístico en Twitter: una aproximación a las cuentas oficiales del Reino Unido y España

Smith  Daniel: Spanish English bilingualism of children in the United States as influenced by parents, home, and school 

Tissera Graciela E.: Sobre abstracciones e imágenes: Ficciones literarias y cinematográficas

Úcar Ventura Pilar: De La colmena a Sin noticias de Gurb: Madrid y Barcelona, entre la “poética realidad” y la “ficción poética”

Valero Fernández María Pilar: La conciencia fraseológica en la Educación Primaria a través del Lazarillo de Tormes: uso de locuciones y de refranes

Veauthier Inés: A War of Words

Wang Jiaqi  Sisu: La traducción y recepción de los poemas de Pablo Neruda en China

Publicación de nuevo volumen monográfico (Ed. Comares)

Queremos agradecer a los autores en este nuevo volumen sus inestimables aportaciones en el volumen “Traducción, literatura y fenómenos lingüísticos en contextos plurilingües e interculturales”

– Agatha Kornacka – AnaRodriguez_NataliaRosario – Anna Alvarez Soler – Isabel Argüelles – Ketevan Djachy – Juan Hernández Medina – Abderrahim Aarab – Ana Pérez Porras – Ángel Ruíz Blanco – Carmen Castro – Juan de Dios Villanueva Roa – Lingzhi Nie – María Ilusión Solís – Laura Ramírez – Nicla Mercurio – Ricarda Hirte – Sandra Soler – Huidong Chi – Lulu Guo – Giuseppa Giangrande – Liang Xu – Miguel Martín Echarri – Pilar Ucar Ventura – Rebeca Cristina López González – Ines Veauthier – Yajiaosha Wang – Sandra Soler – Bethania Guerra Lemos

Equipo liLETRAd